Diese Website verwendet notwendige technische und analytische Cookies.
Wenn Sie die Navigation fortsetzen, akzeptieren Sie die Verwendung von Cookies.

Verleihung des Deutsch-Italienischen Übersetzerpreises (Bode-Museum, Berlin, 13. Mai 2013)

Am 13. Mai 2013 wurde bei einer Feier im wundervollen Rahmen des Bode-Museums in Berlin zum sechsten Mal der deutsch-italienische Übersetzerpreis verliehen.

Von deutscher Seite nahmen der Staatsminister für Kultur und Medien Bernd Neumann sowie zahlreiche Spitzenvertreter aus Kultur und Verlagswesen an der Feier teil. Als Vertretung des italienischen Ministers Massimo Bray war die Abteilungsleiterin für Bibliotheken, Kulturinstitute und Urheberrecht des Ministeriums für Kulturgüter und kulturelle Aktivitäten Dottoressa Rossana Rummo anwesend, die bei diesem Anlass vom Präsidenten des Buch- und Literaturzentrums Professor Gian Arturo Ferrari begleitet wurde.

Dieses Jahr wurden in Berlin Kollegen geehrt, die mit ihren Übersetzungen italienischer Werke ins Deutsche auf sich aufmerksam gemacht haben: Der Preis für die beste Übersetzung wurde posthum dem Experten für romanische Kultur Hartmut Köhler für seine Übersetzung der „Göttlichen Komödie“ (erschienen bei Reclam, 2012-2012) verliehen. Der Preis für das Lebenswerk ging an Burkhart Kroeber, einen der renommiertesten deutschen Literaturübersetzer, der für die Übersetzung von Werken von Eco, Calvino und Manzoni bekannt ist, während der (undotierte) Nachwuchsförderpreis Mirjam Bitter für ihre Übersetzung von „Brot und Unwetter“ von Stefano Benni verliehen wurde (erschienen bei Wagenbach, 2012). Bildergalerie